Zodiac Signによる互換性を見つけてください
翻訳ツール
他の
今週のWebヒントは、元レポーターのPaulMcLeodによるものです。 ロサンゼルスタイムズ 彼は現在、多文化、多言語の学生団体を持つコミュニティカレッジであるロサンゼルスシティカレッジでジャーナリズムをパートタイムで教えています。彼は書く:
私には、日本、ブルガリア、メキシコ、フィリピン、そして英語を母国語としないアメリカ人からの学生がいます。
Dictionary.comの次のWebサイトが役に立ちます。英語をさまざまな言語に翻訳します。また、さまざまな言語から英語に翻訳されます。
http://dictionary.reference.com/translate/text.html
使い方は簡単です。ドイツで言われているように、Es ist einfachzuverwendenです。段落も含めて、文全体を翻訳します。
追加のボーナス—使用すればするほど、外国語の語彙が増えます。
確かに、完全な翻訳が生成されない可能性があるという警告があります。それにもかかわらず、私は1994年にこのツールが2か月のスティントレポートであったらいいのにと思います。 タイムズ ‘毎週スペイン語。私はスペイン語の機能的な実用的な知識を持っていますが、それは私のネイティブのイディオムではありません。このように、私はいつも私の側に辞書を持っていました。たとえば、スペイン語の競合他社の単語やパッセージを翻訳テンプレートに切り取って貼り付けるだけで、このツールの時間を節約できたはずです。
あなたが役に立つと思うかもしれないもう一つのサイトは AltaVistaのBabelFish翻訳サイト (( http://babelfish.altavista.com )、これによりWebページの翻訳も可能になります。例えば、 これが私のサイトCyberJournalist.netがスペイン語でBabelFishを使ってどのように見えるかです 。
Dictionary.comとBabelFishの翻訳ツールはどちらも、主要な言語翻訳テクノロジー企業であるSystranのソフトウェアに基づいています。
ポールはまた、彼の大学のサイトにはジャーナリスト向けの多くのツールへのリンクがあるページがあると言っています。あなたはここでそれを見つけることができます:
http://mysite.verizon.net/res8dhka/laccjournalism101/links.html
どのウェブサイトをアドバイスしますか?
お気に入りのサイトとヒントの提案をに送信します ポインター(at)jondube.com 。
ジョンのリンク: