星座の補償
物質C有名人

Zodiac Signによる互換性を見つけてください

精度のアクセント

他の

名前のつづりを正しくしたい。人々は通常そうします。特に彼らの名前が新聞に載っているとき。昔、20世紀にさかのぼると、次のようなコメントを覚えています。私の名前を正しく綴る限り、あなたが私について何を書いてもかまいません。


実際、誰かの名前を正しく綴ることは倫理的な意味合いがあると私は信じています。結局のところ、倫理的ジャーナリズムの基本的な要素には正確さが含まれます。誰かの名前のつづりを間違えると、不正確になります。したがって、故意に誰かの名前のつづりを間違えた新聞は不正確であり、非倫理的であると見なされる可能性があります。


簡単ですね。まあ、見た目ほど単純ではないかもしれません。少なくとも私の名前や他の人の名前に関してはそうではありません。ほら、私の名前は正しく綴るためにアキュートアクセントマークが必要です。



2番目の「o」の短いスラッシュに注意してください。とも呼ばれます 発音区別符号 。そのマークがないと、句読点、つまり腸の一部、つまりコロンになります。綴りが不正確であるだけでなく、シェイクスピアが「他の名前のバラ…」について何と言っても、鼻にしわを寄せる人もいます。


その上、それは私の名前です。そして、アラン・シーガルとして、 ニューヨークタイムズ 、私がうっかり彼の名前のつづりを間違えたとき、私に電子メールを送りました:「それは悪いことですが、私自身のものです。」


事実は、名前が重要であるということです。単語のスペルは正しく重要です。


では、何が私にこの問題を今提起するように促しますか?結局のところ、私はこのスペル/正確さの戦いを私の名前で一生戦ってきました。いつでも、どこでも、署名記事に2番目の「o」の上にアキュートアクセントマークが付いていることを確認しようとしました。


同様の状況の記者が最近私のアドバイスを求め、このトピックへの関心を再燃させました。あるレベルでは、それは比較的単純な問題です。名前の文字の上にある単純なマークです。実際、これは、倫理、多様性、正確性、テクノロジー、一貫性、伝統など、さまざまな側面で問題になっています。

答えを追求するために、私は最初に、以前に相談した2人のワードスミスに目を向けました。 ノームゴールドスタイン 、AP通信のスタイルブックエディター、および ジョン・マッキンタイア 、コピーデスクのAME 太陽 ボルチモアと大統領 American Copy Editors Society


アクセント記号の使用や、発音区別符号などの他の発音区別符号の使用について、両方に質問しました。 発音区別符号ウムラウト など、およびそれらの使用を管理する基準に関する彼らの見解。

マッキンタイアの反応は迅速かつ簡潔に来ました:「それは混乱です。」彼は電話インタビューで、アクセント記号の使用には多くの課題があると説明しました。それらには、有線サービスによるそのようなマークの送信、さまざまなニュースルームのコンピュータシステムによるそれらの表示、およびすでに過負荷になっているコピーデスクからのそれらが必要とする特別な処理が含まれます。アクセント記号の使用は、ニュースルームを含むほとんどの機関で歓迎されない力である変化を表しています。

「ニュースルームの人々は変化に対して非常に抵抗力があります」と彼は言いました。 「アクセント記号の扱い方は、さらに抵抗を生み出します。彼らの態度は次のとおりです。「私たちは変化が好きではなく、あなたのために例外を作りません。」


ゴールドスタインは、APが一般的なワイヤに発音区別符号を使用していないことを私に電子メールで送信しましたが、特にラテンアメリカでは、その世界のワイヤの一部で発音区別符号が使用されています。


「一部の新聞社のコンピューターでは発音区別符号が文字化けするため、アクセント記号は使用していません。 (私たちはそれらを「非送信シンボル」として分類します。)」と彼は私に最初の電子メールで書いた。


ニューヨークタイムズ スタイルブックは、「アクセント記号は、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、およびドイツ語の単語と名前に使用されている」と述べています。彼は言い​​ました タイムズ スタイルには6つのマークが必要です。 アキュートアクセントアクサングラーブサーカムフレックスセディーユ発音区別符号 、 そしてその ウムラウト 。」


彼はまた、発音区別符号について書いたJesseWegmanの記事にも言及しました。 コピーエディター 「発音区別符号のアクセント」という見出しが付いています。 彼は、この話はコピー編集者を調査し、「何よりも、コピー編集者は発音区別符号について考えるのに驚くほどの時間を費やしている。なぜなら、それらの使用に関して一般に受け入れられている単一の基準がないからだ」と述べた。

対位法:「英語は発音区別符号の言語ではなく、英語で書いています。」
–著者ビルウォルシュ

ビル・ウォルシュ、「Lapsing into a Comma:A Curmudgeon’s Guide to the Many Things That Can Wable in Print-and How to Prevent Them」の著者であり、 ワシントンポスト 、この問題についての私の質問に、「アクセント記号を使用しようとする新聞は、ワイヤーコピーを使用しない限り、矛盾する運命にある」と私に電子メールで答えました。


彼は、通信社はそのような記号を使用しないため、コピー編集者はそれを使用する可能性のあるすべての名前を追跡し、それが必要かどうかを尋ねる必要があると主張します。 「明らかに、それは不可能です」と彼は書いています。


「対位法は、少なくとも可能な限り正しくなるように最善を尽くすべきであるということです」と彼は付け加えました。 「しかし、私はこれを正しさの問題とは考えていません。英語は発音区別符号の言語ではなく、英語で書いています。」


ウォルシュは、これは彼の個人的な見解を表しており、 The ワシントンポスト いくつかの発音区別符号を使用します。紙が名前にチルダが必要であることを確認できる場合は、それを使用します。しかし、それは、チルダ、ñ、およびnは、スペイン語では異なる文字であると主張されているためです。 「…チルダを省略することはスペルミスです。鋭アクセントまたはアクサングラーブマークを省略するよりも深刻なエラーです」と彼は書いています。


明らかに、それがそれほど深刻ではないエラーであることに同意しません。しかし、この場合、自分の名前を正しく綴りたいと思う人は誰でもいると思うので、私には個人的な偏見があります。しかし、私はウォルシュや他のコピー編集者によって概説された懸念に共感します。新聞の言語の門番として、そしてコピーの正確さとして、彼らは彼らの役割を真剣に受け止めています。そして、彼らはすべきです。


クラークP.スティーブンス、コピーデスクのシニアエディター ロサンゼルスタイムズ、 同様の懸念を表明し、この問題に関連する個人的な要素も認識しました。 「(アクセント記号に関して)最も厄介な側面は名前にあります。名前はそう考えられているので 神聖な」と彼は電話インタビューの中で言った。


彼は、名前にアクセント記号が必要かどうかさえ知らない人もいれば、ラテン系アメリカ人の多くはここでそれらを使用しないかもしれないと付け加えました。 「今後、すべての適切な名前にマークを付けるための妥協策を講じる可能性があると思いますが、そうするかどうかはわかりません」とスティーブンス氏は述べています。


私が連絡した他のコピー編集者と同じように、一貫性の要素がスティーブンスを悩ませています。実際、StevensがPoynter Onlineをチェックアウトしたとき、彼は私の署名記事にアクセント記号が表示されているのに、私の名前にはサイトの他の場所にアクセントが一貫して含まれていないことに気付きました。それはスタイルの問題でしたか?錯乱?コンピューター駆動?


「それは取るに足らないことですか?それはあなたに、あるいはもっと重要なことに、読者に誤ったサービスを提供しますか?」彼は、コピー編集者がこの問題で直面している苦労について詳しく説明しようと、電子メールで私に手紙を書きました。


繰り返しになりますが、これに伴う複雑さに感謝します quixotic 私が行っているベンチャー。しかし、私の曽祖父母は、作家のミゲル・デ・セルバンテスがドン・キホーテ(スペイン語でキホーテ)を風車で傾けるために送り出した同じ国から来たので、それは当然のことかもしれません。 (そして、私の高校がスペイン語の先生がこれを読んでいることを称えるなら、彼は正しい場所にアクセント記号を付けるために私にどれだけ挑戦しなければならなかったかを私に電子メールで送るかもしれません。)


ですから、これを提案させてください。誰かが自分の名前のスペルを正しくするように求めた場合、つまり確認可能な発音区別符号を使用することを意味する場合は、それを使用します。


Walshは、「Lapsing Into a Comma」で、別の言語の問題に取り組んでいます。 ゲイ 。 「はい、 ゲイ 同性愛者によって私たちから完全に良い同義語を奪いました ハッピー、' 彼は書く。 「しかし、後者の使用法—そして率直に言って、この苦情はかなり疲れています。新しい使用法?ここにあります。奇妙です。それに慣れる。'


発音区別符号に関しても同じ議論を使用したいと思います。そのような名前の私たちがここにいます。私たちに慣れなさい。


フォローアップの電子メールで、APのGoldsteinは、次のように述べています。多くの標準的なアクセント記号用のキーがキーボードにありません)。 (2)言語は国際的な単語を吸収し続け、それらは主流により親しみやすくなります。」


そして最後に、このトピックから、Robert McCrum、William Cran、RobertMacNeilによる「TheStoryofEnglish」をレビューするようになりました。この本は、この国が新しい移民を歓迎した(または歓迎しようとした)方法で、英語が新しい単語の移民を歓迎する進化した言語であったことを示しています。


この本には、H.L。メンケンが1919年に「TheAmerican Language」で書いたものが含まれており、言語に関心のあるすべての人が覚えておきたいと思うかもしれません。


「生きている言語は、小さな出血に絶え間なく苦しんでいる人のようなものです。何よりも必要なのは、他の言語からの新しい血液の絶え間ない取引です。門が上がる日、それが死に始める日。」