Zodiac Signによる互換性を見つけてください
「ラジオアトラス」はポッドキャストリスナーを世界中に送ります
技術とツール

私はよく、運転中、仕事中、家の掃除など、何か他のことをしているときに音声を聞きます。
私は注意が分かれているので、便宜上、英語で録音されたポッドキャストやオーディオストーリーを聴いています。
もちろん、すべてのポッドキャストが英語で録音されているわけではありません。しかし最近まで、ネイティブスピーカー以外の人からの提供物を見つけて聞くことは困難でした。いくつかの短いラジオ作品は吹き替えにナレーションの才能を使用しますが、それは通常、英語を話すジャーナリストによって報告された作品の短いオーディオクリップのために予約されています。
入力 「ラジオアトラス 。」このウェブサイトは最近、ラジオプロデューサーのエレノアマクドウォールによって作成されました。 アニメーションラジオ 」英国での制作、およびBBCRadio4のドキュメンタリー番組の制作者 ショートカット 」ラジオ制作会社でシニアプロデューサーとして働く彼女の日々の仕事として 倒木プロダクション 。
「ラジオアトラス」はマクドウォールの最新のサイドプロジェクトであり、世界中で制作されたラジオドキュメンタリーに英語の字幕を提供します。私はこれまでに彼女のサブタイトル付きプロジェクトを3つ見てきましたが、その体験はラジオ作品を聴くこととまったく新しい文化に没頭することのハイブリッドです。ある時点で字幕を読んでいたことを忘れました。オペラに行って、イタリア語を話さなくても出演者を理解できることを思い出しました。
私は特に、「ラジオアトラス」がインタビューの主題を吹き替えないことを選んだことが好きです。これは、リスナーが字幕を表示する必要があることを意味しますが、元のスピーカーからの微妙な音声キューをすべて聞くことができることも意味します。それをさらにシームレスなリスニング体験にする方法はありますか?おそらくそうです—そしてそうすることで、世界中のオーディオストーリーについて考えるためのあらゆる種類の新しい方法が開かれるでしょう。
私はマクドウォールに、「ラジオアトラス」についての質問に答えてくれるかどうか、彼女が翻訳についてどう考えているか、そしてプラットフォームが次にどこに行くことができるかを尋ねました。
「ラジオアトラス」は、世界中の音声に字幕を付けて、必ずしも話せない言語で音の作品を聞くことができるようにしています。翻訳する資料をどのように見つけていますか?
そもそも、国際コンペティションですでに知っているプロデューサーや、彼らが取り組んでいる興味をそそるプロジェクトについて知り合ったプロデューサーにアプローチしていました。今では稼働しているので、より多くの人が出くわすにつれて、プロデューサーの集合精神を利用して、探すことすら知らないエキサイティングなドキュメンタリーを見つけることができるようになることを願っています。中国語、ウェールズ語、アイルランド語、フランス語、デンマーク語の音声についてはすでに提案がありますので、それらを調査するのを楽しみにしています。
ワークフローはどのようなもので、どのくらいの頻度で公開する予定ですか?
Final Cut Proですべて自分で字幕を付けているので、時間がかかります。しかし、毎月少なくとも3本の新しい字幕付き映画が上映されることを望んでいます。映画ストリーミングサイトに関する限り、モデルはより近いものを目指しています Mubi Netflixより。広大なリソースではなく、小さくキュレートされたスペース。
プロジェクトのインスピレーションはどこから得ましたか?
より多様なドキュメンタリー、より多様なスタイルやアプローチにアクセスできるようにすることは、個人的な欲求から生まれました。私は過去数年間に自分以外の言語で聞いたオーディオのいくつかに非常に興味をそそられ、興奮し、挑戦してきたので、それが主流の一部になるためのより簡単な方法がなかったのは悲しいことでした。
以前、イベントスペースで字幕付きの音声を見たことがありますが、主に驚くべきものによってまとめられています ダークラジオで ここイギリスで、私はそれがどれほど没入できるかが大好きでした。紙のトランスクリプトで聞いているときにそれが可能であることがわかった読書体験よりも、リスニング体験に近づき、音声が前面に出てきました。これらの魅力的なドキュメンタリーにできるだけ簡単にアクセスできるように、そのような体験のためのプラットフォームを構築したかったのです。
私はあなたが作品に元の言語の呼吸の余地を与えることを本当に気に入っています—翻訳は音声ではなく視覚を通して行われるのです。元の素材の上に(または代わりに)ナレーションを付けるのではなく、どうやってそれを行うことにしたのですか?
EM:ああ、私にとっては、それは常に音声ではなくテキストでなければならなかったと思います!すべての魔法は音の中にあります—妊娠中の一時停止、飲み込まれたすすり泣き、言葉の間のスペース。その本物の音楽、配信、スピーカーのコミックタイミングを失うよりも、それをダブすると。テキストで字幕を付けることには複雑な問題がありますが、それでもオーディオエクスペリエンスではありませんが、一度に削除するだけで、ワイヤレスをオンにするだけでなく、リスナーに多くのことを求めます。しかし、うまくいけば、iTunes、Soundcloud、Acast、Mixcloudのようなスペースがこれを行う方法の実験を開始した場合、それをリスニング体験にシームレスに組み込むための最も自然な方法に向けて前進することができます。
ビジュアルなしでこれらを体験する方法はありますか?人が聞いている間に何か他のことをしている間に、アプリやカーラジオを介して非常に多くのオーディオが再生されますか?
わかりませんが、興味をそそられます。プログラムが時々他の言語に戻されることを知っているので(プレゼンターを置き換え、インタビューに音声翻訳のレイヤーを追加する)、それを行うことができますが、現時点で私が興味を持っているのは、聞く体験にできるだけ近づいていることです。あなた自身の言語で何か。
君の 最初に公開されたインタビュー デトロイトを拠点とする誰かにインタビューしているベルギーのオーディオアーティスト、カタリーナ・スメッツと一緒です。デトロイトについてのインタビューはたくさん聞いたことがありますが、ベルギーの誰かからのインタビューは一度もありません。異文化間のつながりが本当に好きだったと言わざるを得ません。 Smetsの作品にどのように出会いましたか?
私 KatharinaSmetsと 数年前、彼女がここのラジオシーンを探索するためにロンドンに来たとき。彼女は去年の私が行った会議で「作家」からの小さなクリップを演奏しました、そして私はドキュメンタリーのダイナミックさにとても興味をそそられました。緊張してパチパチ音を立てているような気がします。また、部外者の視点でアメリカを聞くという発想もとても魅力的だったと言わざるを得ません。私はアメリカ人が新しい空間を探索している話を聞くことにとても慣れていました。それが逆になっているのを聞いて、それが放送中の翻訳になる理由とそうでないものを理解することは非常にエキサイティングでした。ナレーションでの彼女の翻訳はとても興味深いものです—文字通りではなく詩的であり、リスナーがある程度理解していることを信頼しています。私はその考えが好きです。私たちの翻訳から必要になるのは、言われていることの事実だけではなく、詩と感情的な理解です。
少し違う方向に進んでいますが、オーディオの世界でインスピレーションをどこで探しますか?
ドキュメンタリーで私は自分自身を作るという意味ですか?私自身の仕事の多くは音楽から始まります。それは、ドキュメントがスパイラルアウトするためのトーンを設定することが多いと思います。自分が得ているものの感情的なトーンを保持しているように見える音楽に夢中になり、その周りに音の世界を構築しようとしました…
米国のポッドキャスティング文化の多くは米国のポッドキャスティングに集中しており、BBCを除いて、他の場所に基づいたポッドキャストやオーディオを知っている、または聞いている人が多いかどうかはわかりません。どんなポッドキャストを聴いていますか?
現時点で私のお気に入りは、英国の独立したポッドキャストです。 「架空のアドバイス」 —それはロスサザーランドと呼ばれる詩人と映画製作者によって作られ、独創的なアイデア、奇妙なオーディオ実験、実話、奇妙なドラマでいっぱいですが、どういうわけか彼は統一されたトーンでそれをすべて一緒に描くことができます(私はエピソードから始めます 6つのハウスパーティー 」を試してみたい場合)。
それ以外は、オーディオドラマの実験が大好きです。 「Serendipity」ポッドキャスト (これは、アン・ヘッパーマンと私のお気に入りのスウェーデンのプロデューサーの1人であるマーティンジョンソンとのコラボレーションです) '心臓' Radiotopiaから。 「音の問題」 デンマークのプロデューサーTimHinman(英語)によると、ちょうど始まったばかりで、とても面白そうに聞こえます。オーストラリアのポッドキャストは「 防音 ' と ' ラジオトニック 」には独創的なアイデアが詰まっています。
ああ、 「アダムバクストン」ポッドキャスト !これは非常に英国特有のことかもしれませんが、ポッドキャスティングに最初に気を配ったのは、2人のコメディアンが主催するショーでした。 アダムとジョー 、Xfmと呼ばれるここの代替音楽ステーションで。新しいポッドキャストを聞くたびに、iTunesアプリでアダムとジョーの形をした穴の代わりを見つけようとしているだけだと密かに思います。アダムバクストンは最近、自分で新しいポッドキャストを開始しました。それは完全で完全な喜びです。
他に何に取り組んでいますか?
私の通常の仕事では(「ラジオアトラス」は暇なときに起こっているだけです)、私は独立した制作会社のドキュメンタリー製作者です 倒木プロダクション 。そのため、現在、バレエダンサーの最後のダンスに関するBBCのドキュメンタリーに取り組んでおり、コメディアンのJosieLongと一緒に制作したドキュメンタリーポッドキャストとBBCRadio4シリーズの新シリーズ「ShortCuts」に向けて準備を進めています。
次は「ラジオアトラス」をどこに見たいですか?
プラットフォームが拡大し続け、おそらく他の人の投稿のためのオープンで検索可能なスペースになることを望んでいます。人々がラジオを作る新しい方法を発見し、他では不可能だったアイデアやテクニックにアクセスできる、大きな便利なリソース、うさぎの穴になりたいです。
それ以外の私の夢は、プロジェクトが私よりも技術に精通した誰か(理想的には大手オーディオ会社の1つ)に字幕技術を押し続け、ポッドキャストアプリにシームレスに統合できるものを構築するように促すことです。字幕の付け方、翻訳の仕方、あまり頻繁に行わない理由、話せない言語でオーディオを体験する最も自然な方法について、もっと多くの会話を見てみたいと思います。